|
王維《酌酒與裴迪》
酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。
白首相知猶按劍,朱門(mén)先達(dá)笑彈冠。
草色全經(jīng)細(xì)雨濕,花枝欲動(dòng)春風(fēng)寒。
世事浮云何足問(wèn),不如高臥且加餐。
譯文及注釋
譯文
給你斟酒愿你喝完能自我寬慰,人心反復(fù)無(wú)常,如同起伏不定的波濤。
朋友即便相攜到白首還要按劍提防,要是你盼望先富貴的人來(lái)提拔你、幫助你,只不過(guò)惹得專(zhuān)他一番笑罷了。
草色青青,已經(jīng)全被細(xì)雨打濕,花枝欲展卻遇春風(fēng)正寒。
世事如浮云過(guò)眼不值一提,不如高臥山林,多多進(jìn)食,保重身體。
注釋
裴迪:唐代詩(shī)人。字、號(hào)均不詳,關(guān)中(今屬陜西)人。官蜀州刺史及尚書(shū)省郎。盛唐著名的山水田園詩(shī)人。王維的好友。
自寬:自我寬慰?!读凶印ぬ烊稹罚骸翱鬃釉唬骸坪酰茏詫捳咭?。’”
人情:人心。翻覆:謂反覆無(wú)常;變化不定。
相知:互相知心的朋友。按劍:以手撫劍,預(yù)示擊劍之勢(shì),表示提防。
朱門(mén):紅漆大門(mén)。指貴族豪富之家。先達(dá):有德行學(xué)問(wèn)的前輩。彈冠:彈去帽子上的灰塵,準(zhǔn)備做官。
經(jīng):一作“輕”。
花枝:開(kāi)有花的枝條。
世事:世務(wù),世上的事。何足問(wèn):不值得一顧。何足,猶言哪里值得。
高臥:安臥;悠閑地躺著。指隱居不仕。
加餐:慰勸之辭。謂多進(jìn)飲食,保重身體。 |
|